SABRANUM
 
   
 

O Sabran, quiha, fièr, sus lou mourre, amoundaut, (O Sabran, perché, fier, sur la colline là-haut)

Souvènti fès te vese e sèmpre me fas Gau ! (Très souvent je te vois et de plus en plus tu me rends gai !)

Retraises au lioun que, perdènt l'alenado, (Tu ressembles au lion qui, perdant son haleine,)

Aubouro un darriè cop sa tèsto amalugado. (Dresse une dernière fois sa tête brisée de fatigue).

Sièu au pèd de toun serre e moun cor trefoulis. (Je suis au pied de la crête dentelée et mon coeur tressaille).

Siès proun fort; mai lou tèms de que noun esvalis ? ( Tu es bien fort ; est-ce le temps qui nous anéantit ?).

Ounte as bouta ta glôri ? E qu'enchau ? Te vau vèire. (Où as-tu mis ta gloire ? et qu'importe ? Je viens te voir).

Li cigalo an canta dins li resto di rèire. (Les cigales ont chanté parmi les restes des ancêtres).

Au mitan di rouino ame de pantaia ... (Au milieu des ruines j'aime rêver...)

 

 
 
Lou Felibre de la Font d'Ouzigo

Extrait de l'Armana dou ventour per l'an 1902

(traduction de Monsieur Marius Noel)

 
 
Muses & Hommes Association de Patrimoniophilie Française